¿Dejas libros a medias? (post participativo)

Este artículo de José Antonio Pérez (@mimesacojea) en Harper’s Bazar trata con mucho humor uno de esos temas que siempre han fascinado a bookhunterblog, y que también salió en la última tertulia de Donostia Book Club: el abandono de libros. Dejar un libro a medias porque no te engancha, no es lo que esperabas o, simplemente, te atraen más otras lecturas.
Lo que para algunos lectores es una costumbre, para otros constituye un sacrilegio. Son muchas las personas que se empeñan en terminar todos los libros, incluso a disgusto. Quitándome por un momento la máscara de bookhunterblog, tengo que confesar que abandono muchos libros, quizás un tercio de los que empiezo. Dado que mi tiempo es limitado (oh, mortales) y los libros tienden a infinito, ¿por qué martirizarme con una lectura que no me gusta, en vez de pasar a la siguiente?

magic mountain

Pero muchas veces ese abandono no es definitivo. Tal vez no era el momento para leer ese libro, y puede que llegue dentro de unos meses. O años. Eso pienso, por ejemplo, de La montaña mágica.
Y tú, ¿abandonas libros empezados? ¿Por qué, o por qué no? ¿En qué punto sueles dejarlos? ¿Cuál ha sido tu deserción más sonada? ¿O tu mayor demostración de perseverancia? Puedes responder dejando un comentario. ¡Muchas gracias! Eskerrik asko!
Publicado en participativo | Etiquetado , , , | 4 comentarios

Leyendo Arenas movedizas

Arenas movedizas, del escritor japonés Junichiro Tanizaki (Tokio, 1886 – Yugawara, 1965) es la novela de la que hablaremos en la sesión de junio de las tertulias en castellano de la biblioteca central. La red municipal de bibliotecas ha preparado un interesante dossier que recoge la biografía y bibliografía del autor.
Junichiro Tanizaki está considerado uno de los máximos exponentes de la novela japonesa moderna, junto con otros nombres como Ōgai Mori, Natsume Sōseki y Yukio Mishima. Una de las principales preocupaciones en su obra es el choque, muy presente en la sociedad japonesa del siglo XX, entre la cultura tradicional y la influencia occidental. Algunas de sus obras causaron conmoción por tratar explícitamente temas sexuales y obsesiones amorosas destructivas, como es el caso de Arenas movedizas.
Tanizaki nació en el seno de una acomodada familia de comerciantes. Aunque su fortuna fue mermando, pudo estudiar literatura en la Universidad Imperial de Tokio. Su carrera literaria comenzó en 1910 con Shisei, El tatuador. En ella aparece ya el personaje de la mujer fatal, bella y sádica. Tanizaki se casó en 1915 y tuvo una hija en 1916, pero fue un matrimonio infeliz, marcado por la infidelidad, situación que recrea en obras como Hay quien prefiere las ortigas (1928), una de sus novelas más reconocidas.
tanizaki 2 editYunichiro Tanizaki
Pero quizás el título más leído de Tanizaki no sea ninguna de sus novelas, sino el breve ensayo Elogio de la sombra (1933). En apenas 60 páginas, Tanizaki plantea su credo estético. El título hace referencia a una de las características más importantes de la cultura oriental, según el autor: su gusto por la sombra, los matices, la imperfección, frente a la búsqueda occidental de luz, claridad, precisión. Elogio de la sombra es admirado y citado por estudiosos, artistas, escritores, diseñadores, arquitectos…
Este interés por la estética también está presente en Arenas movedizas, publicada en 1928 bajo el título Manji, que hace referencia a la esvástica budista, símbolo de los cuatro amantes cuyas vidas se entrecruzan en la historia. La protagonista, Sonoko, conoce en una escuela de arte a la bella Mitsuko, con quien comienza una apasionada relación. Poco después entra en juego Watanuki, prometido de Mitsuko y manipulador. El marido de Sonoko, Kotaro, se mantiene al margen y trata de convencerle para que deje la relación; sin embargo, él mismo se rendirá ante el encanto de Mitsuko y llevará su amor hasta las últimas consecuencias.
No es fácil comentar una novela con un mundo tan particular y unos códigos tan cerrados como Arenas movedizas; sin embargo, seguro que la tertulia dará mucho de sí:
  • La protagonista, Sonoko, narra su historia a un escritor, trasunto del propio Tanizaki. ¿Por qué elegiría este recurso? ¿Qué representan los tres puntos entre paréntesis, (…), intercalados a lo largo del texto?
  • Desde el principio, sabemos que Sonoko fue infiel a su marido, Kotaro, cuando todavía eran novios, y su relación no parece muy feliz. ¿Por qué decidieron casarse? ¿Qué crees que les lleva a seguir juntos?
  • Antes incluso de conocerse, Sonoko y Mitsuko se ven envueltas en el escándalo. ¿Qué sabemos de Mitsuko? ¿Qué rasgos de su personalidad vamos viendo? ¿De qué forma avanza la relación entre ambas?
  • El prometido de Mitsuko, Watanuki, irrumpe de forma abrupta con un episodio muy confuso en el que Mitsuko y él necesitan ayuda porque les han robado en una posada. ¿Qué piensas de este personaje?
  • Parte de la novela tiene un ritmo vertiginoso: secretos, mentiras, pactos y acusaciones van y vienen. Más que una historia romántica, parece detectivesca. ¿Te ha resultado amena o difícil de seguir?
  • En las últimas páginas, Kotaro se rinde a los encantos de Mitsuko. Los celos acosan a los tres amantes, Mitsuko se muestra más cruel que nunca, y acaban optando por el sucidio. ¿Cómo interpretas el final?
La cita para hablar sobre Arenas movedizas será como siempre el último martes del mes, esto es, el próximo 30 de junio, a las 19.30 horas en la cripta de San Jerónimo. Será la última sesión del curso, ya que en julio y agosto no hay tertulia.
Publicado en tertulia | Etiquetado , , | Deja un comentario

Librerías que molan: Mollat, Bordeaux

librairie mollat
Buscando en Internet algún destino literario de cara a un fin de semana en Burdeos, bookhunterblog ya había leído algo sobre la librería Mollat (15 Rue Vital Carles – ver mapa). La verdad es que prometía, y unos amigos que viven en la ciudad confirmaron la necesidad de acercarse a conocerla: “Es la mayor librería independiente de Francia, por lo menos fuera de París”, dijeron.
Mollat hace esquina en la zona comercial de Burdeos, cerca del Gran Teatro. Es fácil detectarla por su letrero antiguo, la carpintería azul eléctrico y el trajín de compradores. Pero las dimensiones de la tienda son imposibles de imaginar desde la calle. Una vez dentro, resulta inabarcable. Tanto que, para cuando bookhunterblog se decidió a sacar la cámara de fotos, ya era casi la hora de cierre.
Además de un amplísimo fondo de títulos en francés, Mollat cuenta con una nutrida selección en inglés. Su preocupación por asesorar se demuestra en las notas manuscritas que llevan algunos ejemplares y en las mesas temáticas que, a cada paso, asaltan al lector: libros para el verano, libros ambientados en Burdeos, novedades en poesía… Además organizan presentaciones, lecturas y firmas.
Mollat, como Burdeos en primavera, bien merece una visita.
Publicado en librerías, un sitio un libro, viajes literarios | Etiquetado , , , , | 1 comentario

Guest post: Acqua Alta, la librería más curiosa del mundo

A la vuelta de un viaje por Italia, Noemí Rivera (redactora, artista digital, escritora, bloguera… que ya ha pasado varias veces por bookhunterblog, por ejemplo aquí o aquí) me preguntó si me interesaría un post sobre una curiosísima librería que había descubierto en Venecia.
¿Cómo iba a decirle que no?
noemí en venecia
Acqua Alta es una pintoresca librería situada en el corazón de Venecia, en una de las calles que dan al Campo de Santa María Formosa (ver mapa). Lo que más llama la atención de esta librería es el tremendo caos que se ha apoderado de hasta el rincón más pequeño del lugar. Caos de libros y gatos pululando cual Pedro por su casa, pues el dueño es un gran amante de estos animales.
No es una librería apta para claustrofóbicos, hasta el más pequeño rincón y superficie de la tienda está lleno de libros, pilas de todo tipo de libros colocados sin aparente orden, lo cual hace que en ocasiones sea un poco difícil pasear por los estrechos pasillos.
Foto (9)
La segunda cosa que llama la atención al adentrarnos en Acqua Alta es que muchos de los libros se encuentran colocados en barcas, góndolas e incluso bañeras. Y esto tiene una explicación: durante los meses de otoño e invierno, el nivel del agua de los canales la ciudad sube unos centímetros, inundando las calles de Venecia. Este fenómeno es conocido como Acqua Alta, de ahí el nombre de la librería.
Las aceras y las plantas bajas de los edificios se inundan, y estando la librería a un escalón del agua de uno de los canales, también es inevitablemente tomada por las aguas. Por eso, las barcas y bañeras tienen como objetivo proteger los libros del agua cuando el agua sube.
Foto (2)
Al fondo de la tienda, hay una puerta que da a parar a un canal y por donde a menudo se ven pasar barcas y góndolas. Es justo por ahí por donde primero entra el agua. En este rincón hay una mesa y una silla para poder disfrutar de la lectura o, simplemente, ver pasar las embarcaciones.
Foto (11)
Si seguimos paseando por los recovecos de Acqua Alta, daremos a un pequeño patio donde tomos y tomos de libros pegados unos a otros forman parte de la pared. Libros que, obviamente, hacen visibles las consecuencias que las inclemencias del tiempo han dejado en ellos.

Foto (6)

Otra puerta al fondo de la tienda da a otro patio donde también encontraremos libros apilados pero, en este caso, formando una escalera que nos invita a presenciar las vistas del canal por encima del muro del patio.
Además de libros de todo tipo, en Acqua Alta también podremos encontrar posters de películas antiguas italianas, láminas vintage de la ciudad, postales, revistas y algún que otro souvenir.
Sin duda un lugar que visitar para cualquier amante de los libros.

foto libroEste post (texto e imágenes) es una contribución de Noemí Rivera.

Publicado en guest post, librerías, viajes literarios | Etiquetado , , , | 3 comentarios

Koldo Mitxelena “locus amoenus” bilakatu zenean

locus amoenus 03

Kulturaldia birposta: Post hau jatorriz  (05/13/15)
Kulturaldia, Donostia culture & fun aldizkarian atera zen

“Paisaiaren murmurioa” erakusketa osatzen duten margo, instalazio eta argazkiez inguratuta, poesia eta musika entzuteko aukera izan nuen atzo. Koldo Mitxelenako erakusketa aretoa locus amoenus bilakatu zen. Klasikoek idealizatzen zuten toki atsegina.
Koldo Mitxelenako erakusketa aretoa locus amoenus bilakatu zen atzo arratsaldean, klasikoek idealizatzen zuten toki atsegina. “Paisaiaren murmurioa” erakusketa osatzen duten margo, instalazio eta argazkiez inguratuta, poesia eta musika entzuteko aukera izan genuen, Literaktum jaialdiaren barne antolatutako emanaldi honetan.
Aurkezpenean Jose Luis Padrónek azaldu zuenez, ardatz nagusia, locus amoenus, hiru gai zehatzetan banatuko zen: errealitatea, hau da, natura eta honen handitasuna; lorategia, plazerra eta pozbidea, edertasuna; eta azkenik, gizakia, gure kezka sakonenak. Gai bakoitzari dagozkion poesiak Teresa Calok eta Ekain Perezek (John Berkhout indie-folk taldeko abeslariak) irakurri zituzten, eta Jon Elizaldek musika lerro batzuk tartekatu zituen, beti haize-instrumentuak erabiliz, beti poemaren doinutik eta piztutako emozioetatik abiatuta. Besteak beste, Joxean Artze, Arantza Aldalur, Joseba Sarrionaindia edo Jon Benitoren hitzak entzun ziren, elkarrizketa poetiko baten modura.
Maite ditut
maite
geure bazterrak
lanbroak
izkutatzen dizkidanean
Joxean Artze (Usurbil, 1939), « Geure bazterrak »
Ibai, etxe eta zuhaitzak
trenetik behatzean,
jartzen dira biraka
nire txikitako oroimenak.
Arantza Aldalur (Azkoitia, 1963), « Trenez bidaiatzen »
Nekez uzten du bere sorterria
sustraiak han dituenak.
Joseba Sarrionaindia (Iurreta, 1958), « Sustraiak han dituenak »
Jendea ez da zuhaitza
bere lurrari betiko lotzeko.
Jon Benito (Zarautz, 1981), « Pueblo »
locus amoenus 01
Ez da erraza poesia emanaldi bat erakargarria izatea, jendea ez aspertzea”, aitortu zuen Jose Luis Padrónek, Jon Obesorekin batera emanaldiaren antolatzailea dena. Helburu nagusia interesatzen zaizkien hainbat poeten kreazioak biltzea eta aurkeztea izan zela azaldu zuen -“bilduma oparoa egiten saiatu gara” eta emanaldia bera “modu xume apalean” egitea nahi zuten, “ahots ederrekin baina deklamatu gabe”. Gainera, aukeratutako poeta gehienak gazteak direla azpimarratu zuen, esaterako, lehen aipatutako Jon Benito (1981ean jaioa), Castillo Suarez (1976), Leire Bilbao (1978) edota Beñat Sarasola (1984). Honek, bere hitzetan, “euskal poesiak oinarri sendoa duela, baina jarraipena ere baduela” erakusten du.
Gaur, toki berean eta ordu berean, beste emanaldi batekin gozatzeko aukera izango dugu, oraingoan gazteleraz. Eta larunbatean “picnic poetikoaren” txanda izango da, aurreko urteetan bezala, poesia Urumeako bazterretara gerturatu nahi duen ekitaldian. Honetan ere locus amoenus da gai nagusia. “Aurtengo Literaktum jaialdiko ardatzetako bat da, eta ondo dago, koherentzia bat ematen dio”, adierazi zuen Antonio Casado da Rochak, larunbateko saioaren antolatzailea, atzo Koldo Mitxelenara entzule bezala gerturatu zena.
Kasu honetan lekua, paisaia, hiria eta naturaren inguruko poesiak irakurriko dituzte (euskaraz eta gazteleraz) Eli Tolaretxipi, Susana Benet eta Rikardo Arregik. Casado da Rochak aurreratu zuenez, Tolaretxipik argitaratu gabeko poemak irakurtzeko asmoa du Donostiari buruzkoak hain zuzen ere.
Publicado en euskaraz, repost kulturaldia | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Slawka Grabowska, dinamizadora de Donostia Book Club

club lectura edit

Repost Kulturaldia: Este post se publicó originalmente el
07/05/15 en Kulturaldia, Donostia culture & fun magazine

Hoy a las 19.30 horas, en la carpa instalada en los jardines de Alderdi Eder con motivo del Festival Literaktum, Slawka Grabowska dinamizará una vez más otra sesión de Donostia Book Club, tertulia literaria en inglés que puso en marcha hace ya tres años. Quizás quienes se acerquen por primera vez a esta iniciativa se preguntarán por el ligero acento de Slawka, ¿es británico? ¿Americano?
En realidad, Slawka (pronunciado algo así como Suoka) nació en Varsovia en 1983. Llegó a Donostia a finales de 2009, poco después de terminar un máster en sociología con una tesis sobre los asesinos en serie como héroes de la cultura popular. “Estaba aburrida en mi trabajo, quería probar algo nuevo”, cuenta. Su padre, que se dedica a la investigación, ya vivía aquí, por lo que pensó que le sería más fácil.
Durante cerca de un año se centró en aprender castellano, dio algunas clases particulares y metió horas en una heladería. También trabajó como traductora en un colegio, ayudando a la integración de chavales de su país, y durante una temporada fue intérprete para los juzgados y la Ertzaintza. “Siempre acababa con un borracho al lado”, resume. Con el tiempo empezó a conseguir contratos más estables en varias academias de idiomas y, en abril de 2012, surgió la idea de poner en marcha Donostia Book Club.

atonment

Slawka (en el centro) junto con Patxi Velez y Eliza Kiljanek
Hablando con una amiga polaca que también vive en Donostia, Eliza Kiljanek, decidieron que organizar un club de lectura en inglés sería una buena forma de conocer más gente. “En Polonia nunca había participado en nada parecido, sólo lo había visto en las pelis”, dice Slawka. La dinámica ha sido la misma desde el inicio: elegir cada mes un libro en inglés, leerlo y reunirse para comentarlo. Al principio, las reuniones tenían lugar en bares, como el Koh Tao, el Salt o el Caledonian. Más adelante surgió la posibilidad de colaborar con Donostia Kultura, trasladando la tertulia a la biblioteca de San Telmo y la cripta de San Jerónimo. Slawka no imaginaba que su idea llegaría a tener tanta repercusión, y recuerda su sorpresa cuando por primera vez vio su nombre en la agenda local, en la pantalla de un autobús. Preparar las sesiones y actualizar las redes supone un esfuerzo, pero ella tiene claro por qué sigue: “Sigo porque me encanta hablar de literatura, es una forma de compartir mi pasión”.
Desde que vive en Donostia sigue leyendo en inglés y en polaco, pero sobre todo en castellano. “Ahora leo algo así como un 90% en castellano, un 8% en inglés y sólo el 2% en polaco”, explica. Sus gustos literarios son variados, desde los clásicos rusos hasta thrillers contemporáneos como la trilogía del Baztán de Dolores Redondo, pasando por Alice Munro, Colm Tóibín… El libro sobre el que se hablará en la sesión de hoy, “The God of Small Things”, es uno de sus títulos preferidos.

english book club 2

Una de las últimas sesiones de Donostia Book Club, en la antigua biblioteca central
Slawka también escribe, incluso desde antes de aprender a escribir. “Cuando tenía cinco años, cogía un cuaderno, hacía una letra grande al principio y luego garabateaba páginas y páginas”, explica entre risas. Ha completado dos novelas y varios relatos. “Alguien me dijo que son bastante gore, muy dramáticos, brutales”. A pesar de la dificultad que puede suponer el idioma, lleva tres cursos asistiendo al taller de creación literaria de Luisa Etxenike. “Creo que es lógico escribir en el idioma que está a tu alrededor”, señala.
En el futuro, Slawka se imagina viviendo en Donostia, ya que su novio es de aquí y los tres gatos que tienen han contribuido a hacer que se asienten. Ser escritora es uno de sus sueños: “No lo descarto, todo depende de mi determinación, y de sacar tiempo”. Menciona el caso de Andrzej Sapkowski, escritor polaco que comenzó a publicar cuando tenía cerca de 50 años. O, por qué no, el de Joseph Conrad, escritor también polaco y prácticamente autodidacta, que adoptó el inglés como lengua literaria.
Publicado en repost kulturaldia | Etiquetado , , , , | 1 comentario

De tertulia con… Luis Landero

El próximo martes, 26 de mayo, volverá a reunirse la tertulia en castellano de Donostia Kultura, que esta vez girará en torno a la novela de Luis Landero El balcón en invierno. En esta ocasión también tendremos la suerte de contar con la presencia del autor para hablar del libro directamente con él.
Luis Landero nació en 1948 en Alburquerque, Badajoz, en el seno de una familia de agricultores que emigraron a Madrid en los años 60. Tuvo que trabajar desde muy joven en distintos oficios, incluso como guitarrista flamenco. Se licenció en Filología hispánica por la Universidad Complutense de Madrid y ejerció como profesor. Su debut literario fue en 1989 con la novela Juegos de la edad tardía, galardonada con el Premio de la Crítica y el Premio Nacional de Literatura. Desde entonces ha publicado siete novelas, el ensayo Entre líneas: el cuento o la vida, y la colección de relatos ¿Cómo le corto el pelo, caballero?
luis landeroLuis Landero (Alburquerque, Badajoz, 1948). Fotografía de Javi Martínez para El Mundo
El balcón en invierno ha sido descrita como la novela más sincera y más hermosa que ha escrito Landero. Es una novela de formación, en la que asistimos a la adolescencia y juventud del hijo de una familia de campesinos extremeños en Madrid, que nunca llega a tener claro si pertenece “al colegio o al taller, a la ciudad o al pueblo, al mundo moderno o al mundo antiguo, a la clase media o a las clases humildes” y que a pesar de vivir en una casa sin libros siente verdadera pasión por la literatura. El padre (autoritario, taciturno) y la relación que mantiene con él su único hijo adquiere una enorme importancia. Tras su muerte comienza “un futuro incierto pero también prometedor”, en el que el protagonista tiene que abrirse camino, esforzarse por ser un hombre de provecho y, quizás, llegar a reconciliarse con la figura del padre.
El encuentro con Luis Landero y El balcón en invierno será el próximo martes 26 de mayo. Como siempre, la tertulia estará abierta a las preguntas y aportaciones de las personas asistentes. Nos encontraremos en la cripta de la calle San Jerónimo a las 19.30 horas.
Publicado en tertulia | Etiquetado , , | Deja un comentario